Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

dần dà

Academic
Friendly

The Vietnamese word "dần dà" means "step by step" or "gradually." It is used to describe a process that happens slowly over time, rather than all at once. This term can apply to many situations where things develop or change in a gradual manner.

Usage Instructions:
  • "Dần dà" is often used with verbs to indicate a gradual change or progression.
  • It's commonly used in contexts where people or situations become familiar or change over time.
Examples:
  1. Dần dà làm quen với công việc mới: "To become step by step familiar with one's new job."
  2. Dần dà họ trở thành thân với nhau: "Gradually, they became good friends."
Advanced Usage:
  • You can use "dần dà" to describe emotional or social developments, such as relationships growing closer or someone getting used to a new environment.
  • It can also be used in a broader sense, like adapting to changes in life or learning new skills.
Word Variants:
  • There aren't direct variants of "dần dà," but you can combine it with other verbs to create different phrases, like "dần dà hiểu" (gradually understanding).
Different Meanings:
  • While "dần dà" primarily means "gradually," it emphasizes the process of change rather than the outcome. It implies a sense of patience and time.
Synonyms:
  • Từ từ: This also means "slowly" or "gradually," but may not carry the same emphasis on a step-by-step process.
  • Chầm chậm: Meaning "slowly," but is often used in contexts emphasizing slowness rather than gradual change.
Summary:

"Dần dà" is a useful word in Vietnamese to describe processes that take time and patience. It can be used in various contexts, from personal relationships to adapting to new situations.

  1. Step by step, gradually
    • Dần dà làm quen với công việc mới
      To become step by step familiar with one's new job
    • Dần dà họ trở thành thân với nhau
      Gradually they became good friends

Similar Spellings

Words Containing "dần dà"

Comments and discussion on the word "dần dà"